Our vision as NGN-Istanbul is to provide top quality translation services not in any language but in those languages and topics we have full command and to become the largest translation organization on the basis of competences in Turkey.
Founded in 2007, NGN-Istanbul operates with a team of translators, editors, linguists, desktop publishing experts, and engineers, professionalized in all areas related to technical translation.
Again in relation with technical translation service, NGN-Istanbul provides world class terminology management, desktop publishing, localization and proofreading services.
In addition, NGN-Istanbul carries out dubbing, subtitle, transcription and corporate jingle/theme music projects in 36 languages, under the leadership of its professional music director.
NGN-Istanbul is the member of the Association of Translation Enterprises (ÇID), the European Language Industry Association (ELIA) and BNI. Our services are provided as per ISO 9001:2008, ISO 17100 and EN 15038.
TS-EN 15038 Translation Services – Standard for Service Requirements provides guidelines about basic concepts on;
- Human resources,
- Lingiuistic competence,
- Sufficiency of technical resources,
- Project management,
- Customer relations
- Quality management
In other words, this standard covers all basic elements required for the organization (customer) to get translation service to measure service level and decide on translation quality of Translation Service Provider.
Meeting the requirements above, our company, NGN-Istanbul, was awarded with the certificate of EN 15038 European Quality Standard for Translation.
"When we were in a tight spot just the day before the signature of the tender, you completed the translation of a document in a heavy legal language without a single error in a fast and perfect manner, just before the deadline. This is a wonderful team and a little contribution to your catchword: Translation is an art with NGN-Istanbul. "
“We have been working with NGN-İstanbul since 2007. We are satisfied with the high standard and quality they provide in such a specific area as medicine.”
"NGN-Istanbul provides us translation services from and to English and Turkish for many years. They will remain a solution partner for many more years to come with their fast and reliable service manner, aware of what the customer wants."
READY FOR SOLUTIONS BEYOND EXPECTATIONS
- Terminology Management
- Desktop Publishing (DTP)
- Dubbing and Subtitle
Our team has years of translation experience in a wide range of topics, including automotive, automotive spare parts, building machinery, electrical hand tools, white goods, software and hardware, information and communication technologies, chemistry, cosmetics, energy and renewable energy, construction, finance, marketing, advertisement, food, medical, education, textile and toys. Our company ranks among the leading companies when it comes to technical and automotive translations.
TYPES OF SPECIALIZED DOCUMENTS
- Maintenance and repair guides
- Service manual
- Promotional materials of companies
- Training documents
- Product catalogues
- Press releases
TRANSLATION SUPPORT SOFTWARE IN USE
- TRADOS 2007, STUDIO 2011, STUDIO 2014, STUDIO 2015
- TRANSIT NXT Professional
Due to its distinctive structure, more localization efforts are required during translation compared to other languages. Localization should be performed by experts having full knowledge. Our translators took part especially in various software localization projects.
The prerequisite for this process is that proofreader has a full command of both source and target languages. NGN-Istanbul never delivers a translation without proofreading. Upon request, we also carefully proofread pre-translated texts to be provided by you.
Prior to start of a translation, NGN-Istanbul first performs a pre-terminology study based on its own database and with specialists of the topic. Subsequently, finalizes the terminology works upon mutual agreement with the company to be provided with translation service by us.
In our database, a separate terminology is created for each company and updated by every translation project.
We believe, while dealing with corporate projects in particular, terminology management should be handled with great care. Therefore, we agree mutually with the customer on which methods to use and on schedule for the terminology management and creation.
We have a glossary, consisting of approx. 100.000+ automotive terms, 50.000+ software terms and 100.000+ machinery terms, formed in cooperation with our engineers, from German and English languages to Turkish language within our company.
Our desktop publishing team has a full knowledge of all recognized desktop publishing programs in the industry.
Some of programs used: Adobe Photoshop, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, QuarkXPress and Adobe illustrator.
DUBBING AND SUBTITLE
Subtitle: Localization work is performed following translation of videos into various languages. Also, subtitles of any fonts and effects requested are inserted to any type of visual file.
Please complete the following form for your info requests, suggestions or any other communication. We will get back to you asap.